★ Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts
No edit summary |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | <!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | ||
<p> | <p>turn to themselves, which was peculiar to | ||
<lb/> | <lb/> | ||
the <sic>Vice roys</sic><!-- two words instead of one --> of a | the <sic>Vice roys</sic><!-- two words instead of one --> of a Theocratic government. <note>He might have traced to the same source the persecutions, and massacres of the Church of Rome: & all the absurd, and insolent pretences of the <sic>Romish</sic> Clergy. May, even in these more enlightened days, <del>he might have</del> <add>& in this more enlightened</add> seen the question <add>country he might have</add> about <sic>tythes</sic>, which is <del>a</del> <sic>meerly</sic> a question of municipal law, perplexed, and confounded by the same absurd idea</note> | ||
<lb/> | <lb/> | ||
In a word, had our Legislators proceeded | In a word, had our Legislators proceeded | ||
Line 10: | Line 10: | ||
upon the absurd maxim laid down by our | upon the absurd maxim laid down by our | ||
<lb/> | <lb/> | ||
author | author; they would never have merited the | ||
<lb/> | <lb/> | ||
praise given them by Montesquieu, of being | praise given them by Montesquieu, of being | ||
<lb/> | <lb/> | ||
< | <hi rend='superscript'>*</hi> the people upon earth, who had best availed | ||
<lb/> | <lb/> | ||
themselves of these three great objects, Religion, | themselves of these three great objects, Religion, | ||
<lb/> | <lb/> | ||
commerce, and liberty. <add>See <unclear>B</unclear><!-- or, 13 --> Addenda <add>The</add></add></p> | commerce, and liberty. <add>See <unclear>B</unclear><!-- or, 13 --> Addenda <add>The</add></add></p> | ||
< | |||
<!-- Horizontal line --> | |||
<head>Note</head> | <head>Note</head> | ||
<p>< | <p><hi rend='superscript'>*</hi>The words in the original are "<foreign>C'est le peuple | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"du monde, qui a le mieux scu | "du monde, qui a le mieux scu se prèvaloir à la | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"fois de ces trois grandes choses, la religion, le | "fois de ces trois grandes choses, la religion, le | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"commerce, et la | "commerce, et la libertè. (L'Esprit des loix</foreign>. Book | ||
<lb/> | <lb/> | ||
20. Chap. 7.) Our author has quoted this passage in | 20. Chap. 7.) Our author has quoted this passage in | ||
<lb/> | <lb/> | ||
another place (Vol. 1. Page 261) | another place (Vol. 1. Page 261) but in translating them, has | ||
<lb/> | <lb/> | ||
changed their Sense, he imagined, that '<foreign>se prevaloir d'une</foreign> | |||
<note><hi rend='underline'>Note</hi> — chose" signified to value a thing: whereas <del>it signi</del> <add>in truth</add> it signifies to avail oneself of it, to draw advantages from it--</note></p> | |||
<head>40</head> | <head>40</head> | ||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}} | {{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}} |
turn to themselves, which was peculiar to
the Vice roys of a Theocratic government. He might have traced to the same source the persecutions, and massacres of the Church of Rome: & all the absurd, and insolent pretences of the Romish Clergy. May, even in these more enlightened days, he might have & in this more enlightened seen the question country he might have about tythes, which is a meerly a question of municipal law, perplexed, and confounded by the same absurd idea
In a word, had our Legislators proceeded
upon the absurd maxim laid down by our
author; they would never have merited the
praise given them by Montesquieu, of being
* the people upon earth, who had best availed
themselves of these three great objects, Religion,
commerce, and liberty. See B Addenda <add>The</add>
Note
*The words in the original are "C'est le peuple
"du monde, qui a le mieux scu se prèvaloir à la
"fois de ces trois grandes choses, la religion, le
"commerce, et la libertè. (L'Esprit des loix. Book
20. Chap. 7.) Our author has quoted this passage in
another place (Vol. 1. Page 261) but in translating them, has
changed their Sense, he imagined, that 'se prevaloir d'une
Note — chose" signified to value a thing: whereas it signi in truth it signifies to avail oneself of it, to draw advantages from it--
40
Identifier: | JB/096/017/004"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 96. |
|||
---|---|---|---|
096 |
comment on the commentaries |
||
017 |
|||
004 |
note |
||
collectanea |
4 |
||
recto |
c45 / c46 / c47 / c48 |
||
168 |
[[watermarks::gr [quartered royal arms motif]]] |
||
[[notes_public::"to be copied" [note not in bentham's hand]]] |
31021 |
||