★ Find a new page on our Untranscribed Manuscripts list.
No edit summary |
No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
<foreign> | <foreign> | ||
qu'on n'a point de versions? qu'il n'y a point de<lb/> | <p>qu'on n'a point de versions? qu'il n'y a point de<lb/> | ||
distinction dans les rangs <add>de rang ni d'etat</add>? qu'il <del><gap/></del> n'y a point<lb/> | distinction dans les rangs <add>de rang ni d'etat</add>? qu'il <del><gap/></del> n'y a point<lb/> | ||
de Religion? que ce qu'on achete ne soit ni bon<lb/> | de Religion? que ce qu'on achete ne soit ni bon<lb/> | ||
Line 19: | Line 19: | ||
aucun motif de vous informer: - - . passe pour cela,<lb/> | aucun motif de vous informer: - - . passe pour cela,<lb/> | ||
mais la langue, elle n'est bas bagatelle. Si on<lb/> | mais la langue, elle n'est bas bagatelle. Si on<lb/> | ||
vous repondroit en Anglois, d'accord.<lb/> | vous repondroit en Anglois, d'accord.<lb/></p></foreign> | ||
Pour <hi rend="underline">Belidor</hi> je ne puis pas vous mandez encore<lb/> | <p><foreign>Pour <hi rend="underline">Belidor</hi> je ne puis pas vous mandez encore<lb/> | ||
rien de positif: M<hi rend="superscript">r</hi> | rien de positif: M<hi rend="superscript">r</hi> Villion est a la campagne<lb/> | ||
je ne sais pas depuis quand: je tache de faire<lb/> | je ne sais pas depuis quand: je tache de faire<lb/> | ||
ce que vous souhaitez la-dessus avant que vous<lb/> | ce que vous souhaitez la-dessus avant que vous<lb/> | ||
devez quitter Paris.<lb/> | devez quitter Paris.</foreign></p><lb/> | ||
Je ne pouvois pas m'imaginer, lors de votre premiere<lb/> | <foreign>Je ne pouvois pas m'imaginer, lors de votre premiere<lb/> | ||
lettre, ce que c'etoit que vous voudriez <lb/> | lettre, ce que c'etoit que vous voudriez <lb/> | ||
avec</foreign> the <hi rend="underline">Steam-Engine</hi> <foreign>la ou vous | avec</foreign> the <hi rend="underline">Steam-Engine</hi> <foreign>la ou vous êtes: je vous<lb/> | ||
ai cru bien bizarre: j'ai cru que vous me<lb/> | ai cru bien bizarre: j'ai cru que vous me<lb/> | ||
faisiez cette demande par voye de </foreign>"<hi rend="underline">prolepsis</hi>" <foreign>(ou<lb/> | |||
"anticipation" comme on dit dans le</foreign> <hi rend="underline">White Bull</hi>.)<lb/><foreign> | "anticipation" comme on dit dans le </foreign> <hi rend="underline">White Bull</hi>.)<lb/><foreign> | ||
en attendant que vous retournâtes en ce pays-ci<lb/> | en attendant que vous retournâtes en ce pays-ci<lb/> | ||
pour mettre a profit mon reponse. A <del>present</del> <add>ce | pour mettre a profit mon reponse. A <del>present</del> <add>ce moment</add> le<lb/> | ||
mystere s'eclaircit: c'etait <add>apparemment</add> pour le Pere Adam <del>que</del><lb/> | |||
<del>vous en l'avez fait</del>: mais <add>soit-ce la le <hi rend="underline">pourquoi</hi> ou non</add> peste, pourquoi<lb/> | <del>vous en l'avez fait</del>: mais <add>soit-ce la le <hi rend="underline">pourquoi</hi> ou non</add> peste, pourquoi<lb/> | ||
ne | ne me l'as tu pas dit? <del>le p<gap/> <gap/>?</del> Je ne sçais<lb/> | ||
pas si je pourr<del>ait</del><add>ai</add> | pas si je pourr<del>ait</del><add>ai</add> être en étát de vous satisfaire<lb/> | ||
la- | la-dessús ou non <!-- at this point paper loss begins --> L'est pr<gap/> <gap/>st<lb/> | ||
assez lent d<lb/> | assez lent d<lb/> | ||
& le D<hi rend="superscript">r</hi><lb/> | & le D<hi rend="superscript">r</hi><lb/> | ||
les esp<lb/> | les esp<gap/><lb/> | ||
-pliques<lb/> | -pliques<lb/> | ||
quoique pour vrai<gap/><lb/> | quoique pour vrai<gap/><lb/> | ||
pas alors tout-a fait.<lb/> | pas alors tout-a fait.<lb/></foreign> | ||
<!-- horizontal line --> | <!-- horizontal line --> | ||
Du soir<lb/> | <foreign>Du soir<lb/> | ||
J'ai | J'ai été cet avant diner chez <hi rend="underline">Payne</hi>; & voilà <add>voici</add> la<lb/> | ||
resultat de mes enquêtes. J'y ai vu le livre de Belidor<lb/> | resultat de mes enquêtes. J'y ai vu le livre de Belidor.<lb/> | ||
Il s'intitule Architecture Hydra<del>y</del><add>u</add>lique. Il est<lb/> | Il s'intitule Architecture Hydra<del>y</del><add>u</add>lique. Il est<lb/> | ||
en 4 tomes in 4<hi rend="superscript">to</hi> gros, <hi rend="underline">gras</hi> in 4<hi rend="superscript">to</hi> des dates respectifs<lb/> | en 4 tomes in 4<hi rend="superscript">to</hi> gros, <hi rend="underline">gras</hi> in 4<hi rend="superscript">to</hi> des dates respectifs<lb/> | ||
de 1737, 1739, 1750, 1753. Les Tomes ne sont pas<lb/> | de 1737, 1739, 1750, 1753. Les Tomes ne sont pas<lb/> | ||
numerotés 1, 2, 3. 4; mais il y a soi-disant, deux<lb/> | numerotés 1, 2, 3. 4; mais il y a soi-disant, deux<lb/> | ||
parties, de deux tomes chacun. Le prix de cette | parties, de deux tomes chacun. Le prix de cette<lb/> | ||
copie que j'ai vue laquelle etait <hi rend="underline">neuve</hi>, est de<lb/> | copie que j'ai vue laquelle etait <hi rend="underline">neuve</hi>, est de<lb/> | ||
41/2 Gui<hi rend="superscript">ns</hi>: J'<add>y</add> ai | 41/2 Gui<hi rend="superscript">ns</hi>: J'<add>y</add> ai vu aussi in 4<hi rend="superscript">to</hi> <del>les <gap/></del> les livres<lb/> | ||
Suivants aux prix suivants (c'est à dire mentionnés<lb/> | Suivants aux prix suivants (c'est à dire mentionnés<lb/> | ||
dans le Catalogue, | dans le Catalogue, car pour les livres mêmes, ils été<lb/> | ||
vendus) 1. Bouguer Traité de la Marine 1753 9<hi rend="superscript">s</hi>.<lb/> | vendus) 1. Bouguer Traité de la Marine 1753 9<hi rend="superscript">s</hi>.</foreign><lb/> | ||
D'Alembert Traité de Dynamique (<!-- 1 or 2 Greek words --> potentia<lb/> | <foreign>D'Alembert Traité de Dynamique (<!-- 1 or 2 Greek words --> potentia<lb/> | ||
</foreign>Mechanical powers) | </foreign>Mechanical powers) 1763. 2' 6.<!-- vertical line --> <foreign>Machines & inventions<lb/> | ||
approuvées par l'Academie des Sciences 6 tom. tres<lb/> | approuvées par l'Academie des Sciences 6 tom. tres<lb/> | ||
bien | bien reliées 5 Gui<hi rend="superscript">s</hi>. Souvenez vous qu'il y a encore<lb/> | ||
Du Hamel sur la construction des vaisseaux (ou<lb/> | Du Hamel sur la construction des vaisseaux (ou<lb/> | ||
quelque titre pareil) & je ne sçai pas si ce livre | quelque titre pareil) & je ne sçai pas si ce livre la<lb/> | ||
est le seul qui est de Bouguer sur la sujet. J'ai<lb/> | est le seul <unclear>qui</unclear> est de Bouguer sur la sujet. J'ai<lb/> | ||
vu quelque part dans un Catalogue | vu quelque part dans un Catalogue Bouguer Traité<lb/> | ||
de la Navire. Il y a aussi un livre<lb/> | de la Navire. Il y a aussi un livre<lb/> | ||
Espagnol | Espagnol <del><gap/></del> intitulé "Examen Theorieo-<lb/> | ||
"pratico —</foreign> and so forth upon the building of ships.<lb/> | "pratico —</foreign> and so forth upon the building of ships.<lb/> | ||
<foreign>J'ose gagner que | <foreign>J'ose gagner que dès a-present on l'a traduit<lb/> | ||
en françois. Il est tout | en françois. Il est tout <gap/> de Mathematique.<lb/> | ||
L'auteur en est Don Antonio de Ulloa.<lb/> | L'auteur en est Don Antonio de Ulloa.<lb/> | ||
Je pourrois bien vous donner d'autres renseignements<lb/> | Je pourrois bien vous donner d'autres renseignements<lb/> | ||
touchant les prix de livres avant que voux devez quitter<lb/> | touchant les prix de livres avant que voux <add>devez</add> quitter<lb/> | ||
Paris. A present | Paris. A present voilà tout <unclear>ce</unclear> que j<gap/> ai a<lb/> | ||
vous dire. Remarquez que les livres | vous dire. Remarquez que les livres François<lb/> | ||
sont ordinairement a | sont ordinairement a <del>meilleur</del> <add>bon</add> marché chez Payne:<lb/> | ||
a meilleur de beaucoup qu'ils ne sont chez | a meilleur de beaucoup qu'ils ne sont chez E<gap/>ly<lb/><!-- paper loss --> | ||
ou tout autre libraire neufs.<lb/> | ou tout autre libraire <hi rend="underline">neufs</hi>.<lb/> | ||
J'aurais peut | J'aurais peut être a vous presenter lors de <gap/> <!-- paper loss --><lb/> | ||
arrivée un <hi rend="underline">Professeur de Mathematique</hi> au<lb/> | |||
College de <hi rend="underline">Williamsburgh</hi> en <hi rend="underline">Virginie</hi>. Il sapp<gap/><lb/> | College de <hi rend="underline">Williamsburgh</hi> en <hi rend="underline">Virginie</hi>. Il sapp<gap/><!-- paper loss --><lb/> | ||
Maddison. Il m'est venu <add> | Maddison. Il m'est venu <add>donné visite</add> chercher ce matin, avec<lb/> | ||
une lettre de recommendation de la part de <hi rend="underline">Gwat</hi>kin.<lb/> | une lettre de recommendation de la part de <hi rend="underline">Gwat</hi>kin.<lb/> | ||
Ce dernier est actuellement en Angleterre<lb/> | Ce dernier est actuellement en Angleterre<lb/> | ||
mais je ne l'ai pas encore vu. Il est malade<lb/> | mais je ne l'ai pas encore vu. Il est malade<lb/> | ||
a ce que me dit Maddison, chez son Oncle en<lb/> | a ce que me dit Maddison, chez son Oncle en<lb/> | ||
Herefordshire. Il <add>s'est retourné</add> est venu dans ce pays-ci avec<lb/> | |||
Miladi Dunmore — (Ex.-) Gouvernante de la Colonie,<lb/> | Miladi Dunmore — (Ex.-) Gouvernante de la Colonie,<lb/> | ||
dont <add>je veux dire de la | dont <add>je veux dire de la Comtesse</add> il a quelques enfants sous sa tutelle. Ma<gap/><lb/> | ||
<gap/> a en juger par le peu que j'en ai en<lb/> | <gap/> a en juger par le peu que j'en ai en<lb/> | ||
homme doux & debonn<gap/><gap/> | homme doux & debonn<gap/><gap/> | ||
des la | des la</foreign> | ||
<!-- paper loss here --> | <!-- paper loss here --> | ||
faire un course de Chymie avec le D<hi rend="superscript">r</hi> Fordyce<lb/> | <foreign>faire un course de Chymie avec le D<hi rend="superscript">r</hi> Fordyce<lb/> | ||
a qui je dois le presenter. Ce n'est pas le premier<lb/> | a qui je dois le presenter. Ce n'est pas le premier<lb/> | ||
Professeur de ce | Professeur de ce même College que j'ai eu chez<lb/> | ||
moi depuis votre depart, & | moi depuis votre depart, & qui m'a été adressé<lb/> | ||
a | par le même quartier. Il y a eu, un nommé<lb/> | ||
par le | Henley, <add>Professeur de Philosophie Morale:</add> que j'ai connu en peu avant son depart<lb/> | ||
Henley, <add>Professeur de Philosophie Morale</add> que j'ai connu en peu avant son depart<lb/> | |||
par le moyen de Gwatkin: mais Maddison me paroit<lb/> | par le moyen de Gwatkin: mais Maddison me paroit<lb/> | ||
valoir bien le Professeur de Phil. Morale. Maddison<lb/> | valoir bien le Professeur de Phil. Morale. Maddison<lb/> | ||
est originaire de l'Amerique: il a | est originaire de l'Amerique: il a été élève<lb/> | ||
de Gwatkin: c'est le premier homme qui j'ai<lb/> | de Gwatkin: c'est le premier homme qui j'ai<lb/> | ||
<del><gap/></del> vu de ce pays là qui ne m'a pas paru<lb/> | |||
avoir quelque chose de rebutant; quelque chose de</foreign><lb/> | avoir quelque chose de rebutant; quelque chose de</foreign><lb/> | ||
unsocial & designing. <foreign>Il a | unsocial & designing. <foreign>Il a été en Ecosse; ou il a<lb/> | ||
<del> | <del>été</del> fait connoissance avec le fameux Chymiste le Doct<hi rend="superscript">r</hi>.<lb/> | ||
Black: dont il se loue beaucoup. Il a lu Priestly sur<lb/></foreign> | Black: dont il se loue beaucoup. Il a lu Priestly sur<lb/></foreign> | ||
Line 128: | Line 127: | ||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}} | {{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}} |
qu'on n'a point de versions? qu'il n'y a point de
distinction dans les rangs de rang ni d'etat? qu'il n'y a point
de Religion? que ce qu'on achete ne soit ni bon
ni mauvais; ni beau ni ugly laid: ni cher ni a bon
marché? qu'il n'ya a point d'amusement ni d occupations serieuses?
Vous me direz, que faire des questions sur quelques
uns de ces sujets-là, ce sera impertinence — Rassurez-vous,
mon enfant: il n'y a point d'impertinence
en France. En Angleterre même ou
on est si serré est si soupçonneux, il n'y a
point d'impertinence dans un etranger. Vous me
direz que ce sont des bagatelles, sur quoi vous n'avez
aucun motif de vous informer: - - . passe pour cela,
mais la langue, elle n'est bas bagatelle. Si on
vous repondroit en Anglois, d'accord.
Pour Belidor je ne puis pas vous mandez encore
rien de positif: Mr Villion est a la campagne
je ne sais pas depuis quand: je tache de faire
ce que vous souhaitez la-dessus avant que vous
devez quitter Paris.
Je ne pouvois pas m'imaginer, lors de votre premiere
lettre, ce que c'etoit que vous voudriez
avec the Steam-Engine la ou vous êtes: je vous
ai cru bien bizarre: j'ai cru que vous me
faisiez cette demande par voye de "prolepsis" (ou
"anticipation" comme on dit dans le White Bull.)
en attendant que vous retournâtes en ce pays-ci
pour mettre a profit mon reponse. A present ce moment le
mystere s'eclaircit: c'etait apparemment pour le Pere Adam que
vous en l'avez fait: mais soit-ce la le pourquoi ou non peste, pourquoi
ne me l'as tu pas dit? le p ? Je ne sçais
pas si je pourraitai être en étát de vous satisfaire
la-dessús ou non L'est pr st
assez lent d
& le Dr
les esp
-pliques
quoique pour vrai
pas alors tout-a fait.
Du soir
J'ai été cet avant diner chez Payne; & voilà voici la
resultat de mes enquêtes. J'y ai vu le livre de Belidor.
Il s'intitule Architecture Hydrayulique. Il est
en 4 tomes in 4to gros, gras in 4to des dates respectifs
de 1737, 1739, 1750, 1753. Les Tomes ne sont pas
numerotés 1, 2, 3. 4; mais il y a soi-disant, deux
parties, de deux tomes chacun. Le prix de cette
copie que j'ai vue laquelle etait neuve, est de
41/2 Guins: J'y ai vu aussi in 4to les les livres
Suivants aux prix suivants (c'est à dire mentionnés
dans le Catalogue, car pour les livres mêmes, ils été
vendus) 1. Bouguer Traité de la Marine 1753 9s.
D'Alembert Traité de Dynamique ( potentia
Mechanical powers) 1763. 2' 6. Machines & inventions
approuvées par l'Academie des Sciences 6 tom. tres
bien reliées 5 Guis. Souvenez vous qu'il y a encore
Du Hamel sur la construction des vaisseaux (ou
quelque titre pareil) & je ne sçai pas si ce livre la
est le seul qui est de Bouguer sur la sujet. J'ai
vu quelque part dans un Catalogue Bouguer Traité
de la Navire. Il y a aussi un livre
Espagnol intitulé "Examen Theorieo-
"pratico — and so forth upon the building of ships.
J'ose gagner que dès a-present on l'a traduit
en françois. Il est tout de Mathematique.
L'auteur en est Don Antonio de Ulloa.
Je pourrois bien vous donner d'autres renseignements
touchant les prix de livres avant que voux devez quitter
Paris. A present voilà tout ce que j ai a
vous dire. Remarquez que les livres François
sont ordinairement a meilleur bon marché chez Payne:
a meilleur de beaucoup qu'ils ne sont chez Ely
ou tout autre libraire neufs.
J'aurais peut être a vous presenter lors de
arrivée un Professeur de Mathematique au
College de Williamsburgh en Virginie. Il sapp
Maddison. Il m'est venu donné visite chercher ce matin, avec
une lettre de recommendation de la part de Gwatkin.
Ce dernier est actuellement en Angleterre
mais je ne l'ai pas encore vu. Il est malade
a ce que me dit Maddison, chez son Oncle en
Herefordshire. Il s'est retourné est venu dans ce pays-ci avec
Miladi Dunmore — (Ex.-) Gouvernante de la Colonie,
dont je veux dire de la Comtesse il a quelques enfants sous sa tutelle. Ma
a en juger par le peu que j'en ai en
homme doux & debonn
des la
faire un course de Chymie avec le Dr Fordyce
a qui je dois le presenter. Ce n'est pas le premier
Professeur de ce même College que j'ai eu chez
moi depuis votre depart, & qui m'a été adressé
par le même quartier. Il y a eu, un nommé
Henley, Professeur de Philosophie Morale: que j'ai connu en peu avant son depart
par le moyen de Gwatkin: mais Maddison me paroit
valoir bien le Professeur de Phil. Morale. Maddison
est originaire de l'Amerique: il a été élève
de Gwatkin: c'est le premier homme qui j'ai
vu de ce pays là qui ne m'a pas paru
avoir quelque chose de rebutant; quelque chose de
unsocial & designing. Il a été en Ecosse; ou il a
été fait connoissance avec le fameux Chymiste le Doctr.
Black: dont il se loue beaucoup. Il a lu Priestly sur
Identifier: | JB/537/364/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 537. |
|||
---|---|---|---|
1775-??-?? |
|||
537 |
|||
364 |
|||
001 |
|||
Correspondence |
|||
Jeremy Bentham |
|||