JB/538/044/001: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page on our Untranscribed Manuscripts list.

JB/538/044/001: Difference between revisions

S.D.Croft (talk | contribs)
No edit summary
BenthamBot (talk | contribs)
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
<p>Why hast thou not sent me some Tea?</p>
<p>Why hast thou not sent me some Tea?</p>


<p><unclear>Not</unclear> receiving the parcel till ½ after 5 I have
<p>Not receiving the parcel till ½ after 5 I have
<lb/>
<lb/>
postponed going into the Country till tomorrow</p>
postponed going into the Country till tomorrow</p>
Line 15: Line 15:
<p>My Uncle is in Town &#x2014; and has given me a sort
<p>My Uncle is in Town &#x2014; and has given me a sort
<lb/>
<lb/>
of half promise to dine with us at Fetcham o
of half promise to dine with us at Fetcham on
<lb/>
<lb/>
Sunday &#x2014; He goes through Leatherhead on business
Sunday &#x2014; He goes through Leatherhead on business
Line 21: Line 21:
tomorrow &#x2014;</p>
tomorrow &#x2014;</p>


<p>Nairne <sic>à</sic> repar<unclear>è</unclear> les torts que <unclear><del>j</del> <del>a</del></unclear> <add>j'ai cru</add> avoi<del>s</del>r avec lui &#x2014;
<p>Nairne <sic>à</sic> reparè les torts que <unclear><del>j</del> <del>a</del></unclear> <add>j'ai cru</add> avoi<del>s</del>r avec lui &#x2014;
<lb/>
<lb/>
<add>Hier</add> en passant par le <sic>Caffè</sic>, <del>hier</del> ou m'a donnè un
<add>Hier</add> en passant par le <sic>Caffè</sic>, <del>hier</del> on m'a donnè un
<lb/>
<lb/>
paquet &#x2014; En <del>b<gap/></del> l'ouvrant j'y ai trouvè un de
paquet &#x2014; En <del>b<gap/></del> l'ouvrant j'y ai trouvè un de
Line 35: Line 35:
dit que dès la <add>Saint</add> Michel, on <sic>trouveroit</sic> une <hi rend="underline">"niche"</hi> pour
dit que dès la <add>Saint</add> Michel, on <sic>trouveroit</sic> une <hi rend="underline">"niche"</hi> pour
<lb/>
<lb/>
lui (c'est a dire dans quelque parte de l'administration)
lui (c'est a dire dans quelque partie de l'administration)
<lb/>
<lb/>
faute de quoi, on lui <sic>satisferoit</sic> <add>satisfera</add> en attendant par
faute de quoi, on lui <sic>satisferoit</sic> <add>satisfera</add> en attendant par
Line 45: Line 45:
envers tous les hommes: comme <add>selon qu'</add> il s'est dit etre resolu de
envers tous les hommes: comme <add>selon qu'</add> il s'est dit etre resolu de
<lb/>
<lb/>
le garder, <add>lui,</add> même envers toutes les femmes &#x2014; en commençant a commen<sic>ç</sic>er
le garder, <add>lui,</add> même envers toutes les femmes &#x2014; en commençant <add>a commen<sic>ç</sic>er</add>
<lb/>
<lb/>
par la sienne &#x2014;</p>
par la sienne &#x2014;</p>
''This Page Has Not Been Transcribed Yet''






<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}}

Latest revision as of 10:48, 4 February 2020

Click Here To Edit

Why hast thou not sent me some Tea?

Not receiving the parcel till ½ after 5 I have
postponed going into the Country till tomorrow

I shall go directly to Fetcham if I find my Father
in Town by breakfast time as I expect to do.

My Uncle is in Town — and has given me a sort
of half promise to dine with us at Fetcham on
Sunday — He goes through Leatherhead on business
tomorrow —

Nairne à reparè les torts que j a j'ai cru avoisr avec lui —
Hier en passant par le Caffè, hier on m'a donnè un
paquet — En b l'ouvrant j'y ai trouvè un de
ces appareils electriques qu'il m'avoit promis —

Ce matin je me suis entretenu avec lui.
Lind s'est expliquè avec Mylord N. On lui a
dit que dès la Saint Michel, on trouveroit une "niche" pour
lui (c'est a dire dans quelque partie de l'administration)
faute de quoi, on lui satisferoit satisfera en attendant par
un autre voye [qu'on a indiquè - - mais quant a cette Il me l'a indiquè cet autre voye: mais
autre voye] il m'a fait promettre de d'en garder le secret
envers tous les hommes: comme selon qu' il s'est dit etre resolu de
le garder, lui, même envers toutes les femmes — en commençant a commençer
par la sienne —




Identifier: | JB/538/044/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 538.

Date_1

1776-07-??

Marginal Summary Numbering

Box

538

Main Headings

Folio number

044

Info in main headings field

Image

001

Titles

Category

Correspondence

Number of Pages

Recto/Verso

Page Numbering

Penner

Jeremy Bentham

Watermarks

Marginals

Paper Producer

Corrections

Paper Produced in Year

Notes public

ID Number

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in