★ Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts
No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
en Medecine demeurant a Bucharest et a Jassy, j'ai été present | en Medecine demeurant a Bucharest et a Jassy, j'ai été present | ||
<lb/> | <lb/> | ||
lors d<unclear>'</unclear> un accord qui s'est fait entre M. Bentham, Gentilhomme | lors d<unclear>'</unclear> un accord qui s'est fait entre M. Bentham, Gentilhomme <lb/>Anglais, et M. Schneider, Negotiant Russe dans la | ||
<lb/> | |||
Anglais, et M. Schneider, Negotiant Russe dans la | |||
<lb/> | <lb/> | ||
maison de M. Henderson, Anglais<unclear>,</unclear> proche celle de M. Frodin, | maison de M. Henderson, Anglais<unclear>,</unclear> proche celle de M. Frodin, | ||
Line 27: | Line 25: | ||
<p><foreign>"Donc, Monsieur nous sommes d'accord que vous devez emmener | <p><foreign>"Donc, Monsieur nous sommes d'accord que vous devez emmener | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"avec vous mon domestique Ludovic, et la partie dont il | " avec vous mon domestique Ludovic, et la partie dont il | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"s'agit de mon bagage: que pour ce qui regarde le domestique | "s'agit de mon bagage: que pour ce qui regarde le domestique | ||
Line 39: | Line 37: | ||
"jusqu'a Olviopol, ce sera a vous de faire en entier les <sic>fraix</sic> <sic>du</sic> | "jusqu'a Olviopol, ce sera a vous de faire en entier les <sic>fraix</sic> <sic>du</sic> | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"son transport<unclear><del>,</del></unclear> de mon domestique, mais que pour mon bagage ce | "<unclear>son</unclear> transport<unclear><del>,</del></unclear> de mon domestique, mais que pour mon bagage ce | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"sera a moi de vous rembourser les <sic>fraix</sic> d'un cheval: et que | "sera a moi de vous rembourser les <sic>fraix</sic> d'un cheval: et que | ||
Line 45: | Line 43: | ||
"pour ce qui regarde la nourriture du domestique d'ici a Olviopol, | "pour ce qui regarde la nourriture du domestique d'ici a Olviopol, | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"ce n'est pas votre affaire, puisque c'est a lui a se nourrir soi- | "ce n'est pas votre affaire, puisque c'est a lui a se nourrir soi-même." | ||
<lb/> | <lb/> | ||
M. Bentham a consenti: la-dessus les depenses du voyage | |||
<lb/> | <lb/> | ||
jusqu'a Bucharest ayant été calculées, M. Schneider a payé sur le | jusqu'a Bucharest ayant été calculées, M. Schneider a payé sur le | ||
Line 57: | Line 55: | ||
comme cette partie ne pouvait pas etre liquidée, par consequent le <add><sic>payment</sic></add></foreign></p> | comme cette partie ne pouvait pas etre liquidée, par consequent le <add><sic>payment</sic></add></foreign></p> | ||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}} | {{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}} |
Au du mois de Decembre 1785, moi Bartolozzi, Italien, Docteur
en Medecine demeurant a Bucharest et a Jassy, j'ai été present
lors d' un accord qui s'est fait entre M. Bentham, Gentilhomme
Anglais, et M. Schneider, Negotiant Russe dans la
maison de M. Henderson, Anglais, proche celle de M. Frodin,
Cancelier de sa Maj. Imp. de T. les Russes a Pera. prés de
Constantinople, au sujet d'un voyage qui avait du se faire le
lendemain par le dit M. Bentham de Pera jusqu'a Olviopol
en Russie.
Après plusieurs pourparlers, M. Scheider s'addressant a M.
Bentham a recapitulé le dit accord, et lui a dit,
"Donc, Monsieur nous sommes d'accord que vous devez emmener
" avec vous mon domestique Ludovic, et la partie dont il
"s'agit de mon bagage: que pour ce qui regarde le domestique
"vous devez payer la moitié des fraix d'un cheval pour lui jusqu'
"a Bucharest, et moi je dois payer l'autre moitié, avec les fraix
"en entier d'un cheval pour mon bagage - Que depuis Bucharest
"jusqu'a Olviopol, ce sera a vous de faire en entier les fraix du
"son transport, de mon domestique, mais que pour mon bagage ce
"sera a moi de vous rembourser les fraix d'un cheval: et que
"pour ce qui regarde la nourriture du domestique d'ici a Olviopol,
"ce n'est pas votre affaire, puisque c'est a lui a se nourrir soi-même."
M. Bentham a consenti: la-dessus les depenses du voyage
jusqu'a Bucharest ayant été calculées, M. Schneider a payé sur le
champ la Somme convenue pour la partie qui le regardoit de ces
mêmes depenses: mais quant aux depenses entre Bucharest et Olviopol,
comme cette partie ne pouvait pas etre liquidée, par consequent le payment
Identifier: | JB/540/230/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 540. |
|||
---|---|---|---|
1785-12-?? |
|||
540 |
|||
230 |
|||
001 |
|||
Correspondence |
|||