JB/110/060/001: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts

JB/110/060/001: Difference between revisions

BenthamBot (talk | contribs)
Auto loaded
 
BenthamBot (talk | contribs)
Auto approved
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
'''[{{fullurl:JB/110/060/001|action=edit}} Click Here To Edit]'''
'''[{{fullurl:JB/110/060/001|action=edit}} Click Here To Edit]'''
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
 
<p>5</p>
''This Page Has Not Been Transcribed Yet''
<p>The more cultivated part of the Servians profess the<lb/>
 
Greek faith – but there are many roman Catholics, and<lb/>
 
perhaps a majority of Mussulmans among them.  Their<lb/>
 
literature emanates wholly from the christians of the<lb/>
Greek church.  The first <del>Greek</del> presented <add>in the Servian language</add> was an Autobiography<lb/>
by Obradovich, <add>a monk</add> who had the courage to attempt &amp; the<lb/>
happiness to <del>rescue</del> <add>fix</add> the Standard of his mother tongue.  Before<lb/>
his time all <del>the</del> words were <add>written</add> in the miserable old church Sclavonic<lb/>
dialect – familiar to the priests but imperfectly understood by<lb/>
the people.  So little <del>was</del> <add>had</add> the <hi rend="underline">spoken</hi> language of Servia been<lb/>
committed to paper than even the <del>illustrious</del> <add>industrious</add> Adelung in his<lb/>
Mithridates is, we perceive, unable to give more than a<lb/>
broken fragment as a specimen.  In 1783 the work of<lb/>
Obradovich appeared – in 1818 the <del>Editor</del> Vuk published<lb/>
his Servian Dictionary &amp; Grammar – &amp; in 1823, by the<lb/>
most interesting collection of popular songs, whose title<lb/>
heads the present article &amp; of which we shall now give<lb/>
some account</p>
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}}

Latest revision as of 17:50, 20 October 2023

Click Here To Edit

5

The more cultivated part of the Servians profess the
Greek faith – but there are many roman Catholics, and
perhaps a majority of Mussulmans among them. Their
literature emanates wholly from the christians of the
Greek church. The first Greek presented in the Servian language was an Autobiography
by Obradovich, a monk who had the courage to attempt & the
happiness to rescue fix the Standard of his mother tongue. Before
his time all the words were written in the miserable old church Sclavonic
dialect – familiar to the priests but imperfectly understood by
the people. So little was had the spoken language of Servia been
committed to paper than even the illustrious industrious Adelung in his
Mithridates is, we perceive, unable to give more than a
broken fragment as a specimen. In 1783 the work of
Obradovich appeared – in 1818 the Editor Vuk published
his Servian Dictionary & Grammar – & in 1823, by the
most interesting collection of popular songs, whose title
heads the present article & of which we shall now give
some account


Identifier: | JB/110/060/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 110.

Date_1

Marginal Summary Numbering

Box

110

Main Headings

Folio number

060

Info in main headings field

Image

001

Titles

Category

collectanea

Number of Pages

2

Recto/Verso

recto

Page Numbering

f5 /

Penner

sir john bowring

Watermarks

[[watermarks::[partial quartered royal arms motif]]]

Marginals

Paper Producer

Corrections

Paper Produced in Year

Notes public

ID Number

36050

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in