JB/109/240/001: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts

JB/109/240/001: Difference between revisions

BenthamBot (talk | contribs)
Auto upload
 
TB Editor (talk | contribs)
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''[{{fullurl:JB/109/240/001|action=edit}} Click Here To Edit]'''
'''[{{fullurl:JB/109/240/001|action=edit}} Click Here To Edit]'''
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
 
<p>1822 Aug. 10.<lb/>
''This Page Has Not Been Transcribed Yet''
<!-- pencil -->J.B. to De Ghies  Travellers for Tripoli</p>
 
<p><add>Mon cher fils Hassuna</add> My dear Son Hassuna</p>
 
<p><add>Permettez moi de rappeller à tou touvenir</add> Permit me to call to thy remembrance,<lb/>
 
<add>ce qui est venu sur le tapis, entre nous l'autre jour</add> that which came on the carpet between us t'other day<lb/>
<add>concernant les facilités à être douneés aux voyageurs pour</add> concerning the giving facilities to scientific travellers for exploring<lb/>
<add>explorez Tripoli et eventuellement quelques uns des pays adjacents</add> Tripoli, and eventually some of the adjacent countries,<lb/>
<add>pour l'avantage mutuel de ce pays là et de toute les autres.</add> for the mutual benefit of that country and of all others.</p>
<p><add>Les branches des Arts et des Sciences dans</add> The branches of art and science they should<lb/>
<add>lesquelles, il une parait qu'ils être connaissants parnie eux, tout</add> among them possess an acquaintance with, seem to me<lb/>
<add>principalement, celles qui souvent, 1. La Botanique.  2. La Mineralogie</add> to be principally these:  viz. 1. Botany.  2. Mineralogy.  3. Geology,<lb/>
<add>3. Le Geologie.  4. Le Zoologie.  5. L'Art de faire des Cartes.  6. L'Art de Dessiner.</add> 4. Zoology.  5. Art of Map-making.  6. Art of Drawing.<lb/>
<add>7. Les arts et les sciences qui appartiennent à la Medicine.</add> 7. the arts and sciences belonging to Medicine.  Botany<lb/>
<add>Botanique, pour l'usage de ce pays ci et de tous les autres, Mineralogie</add> for the use of this country and of all others;  Mineralogy<lb/>
<add>et Geologie, principalement pour l'usage de votre pays, dans lequel</add> and Geology for the use principally of your country, in<lb/>
<add>les observations seront à faire.  Zoologie pour l'usage</add> which the observations will be to be made.  Zoology, for<lb/>
<add>de votre pays, et l'amusement des autres, et pour qu'aucun</add> the use of your country, and the amusement of others,<lb/>
<add>des trois royaumes physiques ne rester inexploré L'art de</add> and that no one of the three physical kingdoms may<lb/>
<add>faire des cares, pour l'usage de votre pays et pour l'amusement</add> remain unexplored.  Map-making for the use of your<lb/>
<add>de ce pays – ce et de tous les autres pays civilizés – Le Dessein</add> country, and for the amusement of this and all other<lb/>
<add>pour donner de la clarté, de la justesse, la perfection et la</add> civilized countries.  Drawing, for the giving clearness,</p>
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Untranscribed}}
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}}

Latest revision as of 10:02, 22 July 2024

Click Here To Edit

1822 Aug. 10.
J.B. to De Ghies Travellers for Tripoli

Mon cher fils Hassuna My dear Son Hassuna

Permettez moi de rappeller à tou touvenir Permit me to call to thy remembrance,
ce qui est venu sur le tapis, entre nous l'autre jour that which came on the carpet between us t'other day
concernant les facilités à être douneés aux voyageurs pour concerning the giving facilities to scientific travellers for exploring
explorez Tripoli et eventuellement quelques uns des pays adjacents Tripoli, and eventually some of the adjacent countries,
pour l'avantage mutuel de ce pays là et de toute les autres. for the mutual benefit of that country and of all others.

Les branches des Arts et des Sciences dans The branches of art and science they should
lesquelles, il une parait qu'ils être connaissants parnie eux, tout among them possess an acquaintance with, seem to me
principalement, celles qui souvent, 1. La Botanique. 2. La Mineralogie to be principally these: viz. 1. Botany. 2. Mineralogy. 3. Geology,
3. Le Geologie. 4. Le Zoologie. 5. L'Art de faire des Cartes. 6. L'Art de Dessiner. 4. Zoology. 5. Art of Map-making. 6. Art of Drawing.
7. Les arts et les sciences qui appartiennent à la Medicine. 7. the arts and sciences belonging to Medicine. Botany
Botanique, pour l'usage de ce pays ci et de tous les autres, Mineralogie for the use of this country and of all others; Mineralogy
et Geologie, principalement pour l'usage de votre pays, dans lequel and Geology for the use principally of your country, in
les observations seront à faire. Zoologie pour l'usage which the observations will be to be made. Zoology, for
de votre pays, et l'amusement des autres, et pour qu'aucun the use of your country, and the amusement of others,
des trois royaumes physiques ne rester inexploré L'art de and that no one of the three physical kingdoms may
faire des cares, pour l'usage de votre pays et pour l'amusement remain unexplored. Map-making for the use of your
de ce pays – ce et de tous les autres pays civilizés – Le Dessein country, and for the amusement of this and all other
pour donner de la clarté, de la justesse, la perfection et la civilized countries. Drawing, for the giving clearness,


Identifier: | JB/109/240/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 109.

Date_1

1822-08-10

Marginal Summary Numbering

Box

109

Main Headings

Folio number

240

Info in main headings field

JB to De Ghies Travellers for Tripoli

Image

001

Titles

Category

Correspondence

Number of Pages

1

Recto/Verso

recto

Page Numbering

D1 / E1

Penner

Watermarks

Marginals

Paper Producer

Corrections

Paper Produced in Year

Notes public

In French with line-by-line English translation

ID Number

35895

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in