★ Find a new page on our Untranscribed Manuscripts list.
No edit summary |
Auto approved |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
'''[{{fullurl:JB/110/084/002|action=edit}} Click Here To Edit]''' | '''[{{fullurl:JB/110/084/002|action=edit}} Click Here To Edit]''' | ||
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | <!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | ||
<p>"Rise, widow, rise with the dawn of day,<lb/> | <p>"Rise, widow, rise with the dawn of day,<lb/> | ||
"And was thy face from sorrow's stain;<lb/> | "And was thy face from sorrow's stain;<lb/> | ||
"To God with an humble spirit pray.<lb/> | "To God with an humble spirit pray.<lb/> | ||
"And he will a husband give thee again."</p> | "And he will a husband give thee again."</p> | ||
<p>At the third stood the Maiden, & from her head<lb/> | |||
<p>At the third stood the Maiden,& from | |||
Plucked the wreath of flowers, and sighing said:</p> | Plucked the wreath of flowers, and sighing said:</p> | ||
<p>'The stream flows on, low means the wind,<lb/> | <p>'The stream flows on, low means the wind,<lb/> | ||
* Show God! a husband to me bestow;<lb/> | * Show God! a husband to me bestow;<lb/> | ||
Perchance at a husband's side reclined,<lb/> | Perchance at a husband's side reclined,<lb/> | ||
Pure happiness by I yet may know?</p> | Pure happiness by I yet may know?</p> | ||
<p>"Pluck not thy wreath, the time is nigh,<lb/> | <p>"Pluck not thy wreath, the time is nigh,<lb/> | ||
"When a lovely youth shall appear for thee;<lb/> | "When a lovely youth shall appear for thee;<lb/> | ||
"Do these on the will of God rely,<lb/> | "Do these on the will of God rely,<lb/> | ||
"And many the days of they bliss shall be."</p> | "And many the days of they bliss shall be."</p> | ||
<p>*The word in the original is <hi rend="underline">Bog</hi> which signifies <hi rend="underline">God</hi>,<lb/> | <p>*The word in the original is <hi rend="underline">Bog</hi> which signifies <hi rend="underline">God</hi>,<lb/> | ||
and is also a <hi rend="underline">river</hi>, which river (the Bog) is known to<lb/> | and is also a <hi rend="underline">river</hi>, which river (the Bog) is known to<lb/> | ||
Line 31: | Line 26: | ||
that the river Deity, and not the God of<lb/> | that the river Deity, and not the God of<lb/> | ||
Christians is meant.</p> | Christians is meant.</p> | ||
<p>(Poem <gap/> Sclavonica Polish <gap/> – <gap/><lb/> | |||
( Poem | <gap/> Volhynia <gap/>.</p> | ||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{ | {{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}} |
"Rise, widow, rise with the dawn of day,
"And was thy face from sorrow's stain;
"To God with an humble spirit pray.
"And he will a husband give thee again."
At the third stood the Maiden, & from her head
Plucked the wreath of flowers, and sighing said:
'The stream flows on, low means the wind,
Perchance at a husband's side reclined,
Pure happiness by I yet may know?
"Pluck not thy wreath, the time is nigh,
"When a lovely youth shall appear for thee;
"Do these on the will of God rely,
"And many the days of they bliss shall be."
*The word in the original is Bog which signifies God,
and is also a river, which river (the Bog) is known to
have been worshipped as a God by the Ancient Sclavonians,
and still retains that venerated name. The
Three Fountains addressed in the song, by the three females
may be considered as the springs whence
the Bog takes its rise. Therefore in concordance
with the antique tenor of the song we think
that the river Deity, and not the God of
Christians is meant.
(Poem Sclavonica Polish –
Volhynia .
Identifier: | JB/110/084/002"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 110. |
|||
---|---|---|---|
110 |
|||
084 |
|||
002 |
|||
collectanea |
2 |
||
recto |
|||
[[watermarks::[partial motif]]] |
|||
36074 |
|||