★ Find a new page on our Untranscribed Manuscripts list.
No edit summary |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | <!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | ||
<head> | <head>Linc. Inn Thursday Feb: 8. 1776.</head> | ||
<p>Ah! you young scape-grace you, what a world < | <p>Ah! you young scape-grace you, what a world <sic>have</sic> | ||
<lb/> | <lb/> | ||
plague hast thou put me to, by running away with the | plague hast thou put me to, by running away with the | ||
<lb/> | <lb/> | ||
key of that sacred mansion? <add>Besides bestowing on thee a whole peal of "<hi rend="underline"> | key of that sacred mansion? <add>Besides bestowing on thee a whole peal of "<hi rend="underline">Rakas</hi>",</add> I should have called thee | ||
<lb/> | <lb/> | ||
"fool" a hundred times for it, had not I <sic>consider'd</sic> that | "fool" a hundred times for it, had not I <sic>consider'd</sic> that | ||
<lb/> | <lb/> | ||
like as the puissant | like as the puissant Amasis saw no reason why he should | ||
<lb/> | <lb/> | ||
<del>be</del> damn<del>ed</del> <add>himself</add> for the <hi rend="underline">love</hi> of his fair daughter the tender Amasida, | <del>be</del> damn<del>ed</del> <add>himself</add> for the <hi rend="underline">love</hi> of his fair daughter the tender Amasida, | ||
Line 19: | Line 19: | ||
no more was there why I should damn myself <del><gap/></del> to | no more was there why I should damn myself <del><gap/></del> to | ||
<lb/> | <lb/> | ||
satiate my wrath, how soever | satiate my wrath, how soever merited, against thee: <foreign>ainsi</foreign> with | ||
<lb/> | <lb/> | ||
equal prudence and | equal prudence and piety <foreign>je me suis content<sic>è</sic> de te maudir. | ||
<lb/> | <lb/> | ||
Pour la clef, graces a dieu, j'en suis maitre | Pour la clef, graces a dieu, j'en suis maitre | ||
Line 33: | Line 33: | ||
l'Arcange soit de retour: c'est une occasion qui ne | l'Arcange soit de retour: c'est une occasion qui ne | ||
<lb/> | <lb/> | ||
faut pas laisser echapper.</foreign> No - no. <foreign>Il faut</foreign> | faut pas laisser echapper.</foreign> No - no. <foreign>Il faut</foreign> positively lay an | ||
<lb/> | <lb/> | ||
embargo on her.</p> | embargo on her.</p> | ||
No - I cannot say I am violently struck with Miss | <p>No - I cannot say I am violently struck with Miss | ||
<lb/> | <lb/> | ||
S. She has indeed a most enchanting set of teeth — seems | S. She has indeed a most enchanting set of teeth — seems | ||
<lb/> | <lb/> | ||
well made: and is of a very good size. But her | well made: and is of a very good size. But her features <add>viz: nose and mouth</add> are | ||
<lb/> | <lb/> | ||
too large for her face: eyes I do not recollect much about. | too large for her face: eyes I do not recollect much about. | ||
Line 57: | Line 57: | ||
of myself. I will tell you what you might do: you might | of myself. I will tell you what you might do: you might | ||
<lb/> | <lb/> | ||
mention it as a scheme of your own <add>merely of your own</add> to the Doctor Knight | mention it as a scheme of your own <add>merely of your own</add> to the Doctor Knight</p> | ||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}} | {{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Completed}} |
Linc. Inn Thursday Feb: 8. 1776.
Ah! you young scape-grace you, what a world have
plague hast thou put me to, by running away with the
key of that sacred mansion? Besides bestowing on thee a whole peal of "Rakas", I should have called thee
"fool" a hundred times for it, had not I consider'd that
like as the puissant Amasis saw no reason why he should
be damned himself for the love of his fair daughter the tender Amasida,
no more was there why I should damn myself to
satiate my wrath, how soever merited, against thee: ainsi with
equal prudence and piety je me suis contentè de te maudir.
Pour la clef, graces a dieu, j'en suis maitre
encore une fois, par la politesse de Mr Nairne, qui
a eu la bontè de me l'envoyer par un de ses gens.
Pour la vieille, il ne faut pas la laisser aller avant que
l'Arcange soit de retour: c'est une occasion qui ne
faut pas laisser echapper. No - no. Il faut positively lay an
embargo on her.
No - I cannot say I am violently struck with Miss
S. She has indeed a most enchanting set of teeth — seems
well made: and is of a very good size. But her features viz: nose and mouth are
too large for her face: eyes I do not recollect much about.
Indeed I could not get a full view of her face: she was dressed
very unbecomingly: which could not but be a great disadvantage
to her. However I should like very well to have an opportunity
of being better acquainted with her: but do not see
that probability of her suiting me to warrant me to ask for it
of myself. I will tell you what you might do: you might
mention it as a scheme of your own merely of your own to the Doctor Knight
Identifier: | JB/538/001/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 538. |
|||
---|---|---|---|
1776-02-08 |
|||
538 |
|||
001 |
|||
001 |
|||
Correspondence |
|||
Jeremy Bentham |
|||