★ Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts
Auto loaded |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[{{fullurl:JB/096/017/004|action=edit}} Click Here To Edit]''' | '''[{{fullurl:JB/096/017/004|action=edit}} Click Here To Edit]''' | ||
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | <!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | ||
'' | <p><sic>terun</sic><!-- an unusual spelling of 'turn'? --> to themselves, which was peculiar to | ||
<lb/> | |||
the <sic>Vice roys</sic><!-- two words instead of one --> of a <unclear>Theo cratic</unclear> <!-- one word or two? --> government.<hi rend='superscript'>+</hi> <note><hi rend='superscript'>+</hi> He might have traced to the same source the persecutions, and massacres of the Church of Rome: & all the absurd, and insolent pretences of the <sic>Romish</sic> Clergy. May, even in these more enlightened days, <del>he might have</del> <add>& in this more enlightened</add> country he might have seen the question about <sic>tythes</sic>, which is <del>a</del> <sic>meerly</sic> a question of municipal law, perplexed, and confounded by the same absurd idea</note> | |||
<lb/> | |||
In a word, had our Legislators proceeded | |||
<lb/> | |||
upon the absurd maxim laid down by our | |||
<lb/> | |||
author: they would never have merited the | |||
<lb/> | |||
praise given them by Montesquieu, of being | |||
<lb/> | |||
<!-- superscript symbol? -->the people upon earth, who had best availed | |||
<lb/> | |||
themselves of these three great objects, Religion, | |||
<lb/> | |||
commerce, and liberty. <add>See <unclear>B</unclear><!-- or, 13 --> Addenda <add>The</add></add></p> | |||
<pb/> | |||
<head>Note</head> | |||
<p><!-- superscript symbol? -->The words in the original are "<foreign>C'est le peuple | |||
<lb/> | |||
"du monde, qui a le mieux scu<!-- strange squiggle under letter c --> se prevaloir<!-- forward slash over letter e --> a<!-- backward slash over a --> la | |||
<lb/> | |||
"fois de ces trois grandes choses, la religion, le | |||
<lb/> | |||
"commerce, et la liberte</foreign><!-- forward slash over second e -->. <note><hi rend='underline'>Note</hi> — chose" signified to value a thing: whereas it <del>signi</del> <add>in truth</add> it signifies to avail oneself of it, to draw advantages from it--</note> (<foreign>L'Esprit des loix</foreign><!-- most google sources have a capital L for loix, and loix is spelt either lois or loix, no idea why the difference, and whether the latter is deemed an unusual spelling. -->. Book | |||
<lb/> | |||
20. Chap. 7.) Our author has quoted this passage in | |||
<lb/> | |||
another place (Vol. 1. Page 261) but in translating them, has | |||
<lb/> | |||
changed their Sense, he imagined, that '<foreign>se prevaloir<!-- forward slash needed over letter e --> d'une</foreign></p> | |||
<lb/> | |||
<head>40</head> | |||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}} | {{Metadata:{{PAGENAME}}}} |
terun to themselves, which was peculiar to
the Vice roys of a Theo cratic government.+ + He might have traced to the same source the persecutions, and massacres of the Church of Rome: & all the absurd, and insolent pretences of the Romish Clergy. May, even in these more enlightened days, he might have & in this more enlightened country he might have seen the question about tythes, which is a meerly a question of municipal law, perplexed, and confounded by the same absurd idea
In a word, had our Legislators proceeded
upon the absurd maxim laid down by our
author: they would never have merited the
praise given them by Montesquieu, of being
the people upon earth, who had best availed
themselves of these three great objects, Religion,
commerce, and liberty. See B Addenda <add>The</add>
---page break---
Note
The words in the original are "C'est le peuple
"du monde, qui a le mieux scu se prevaloir a la
"fois de ces trois grandes choses, la religion, le
"commerce, et la liberte. Note — chose" signified to value a thing: whereas it signi in truth it signifies to avail oneself of it, to draw advantages from it-- (L'Esprit des loix. Book
20. Chap. 7.) Our author has quoted this passage in
another place (Vol. 1. Page 261) but in translating them, has
changed their Sense, he imagined, that 'se prevaloir d'une
40
Identifier: | JB/096/017/004"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 96. |
|||
---|---|---|---|
096 |
comment on the commentaries |
||
017 |
|||
004 |
note |
||
collectanea |
4 |
||
recto |
c45 / c46 / c47 / c48 |
||
168 |
[[watermarks::gr [quartered royal arms motif]]] |
||
[[notes_public::"to be copied" [note not in bentham's hand]]] |
31021 |
||