JB/537/365/001: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page on our Untranscribed Manuscripts list.

JB/537/365/001: Difference between revisions

Mfoutz (talk | contribs)
No edit summary
Mfoutz (talk | contribs)
No edit summary
Line 6: Line 6:
<!-- This entire page is in French, except certain portions that are marked as English. -->
<!-- This entire page is in French, except certain portions that are marked as English. -->


Dans ma derriere je vous ai recommendé de faire<lb/>attention aux formules dont on se sont pour exprimer<lb/><del>les <unclear> </unclear></del>  les diverses <hi rend="underline">volontés</hi> ou sentiments qu'on<lb/>peur avoir a exprimer touchant les diverses occasions<lb/>de la vie commune <add>familiere <add>ordinare</add>. Par example quand on a occasion<lb/>de prier quelqu'un de faire de telle ou telle<lb/>sorte.  Les formules dont on se sort <add>en</add> a telle occassions<lb/>sont differentes<lb/>selue la <unclear> degree </unclear> plus or moins haute<lb/>de superiorité ou d'inferiorité qu'on se suppose, ou<lb/>bien qu'on vent <unclear></unclear> se supposer par rapport<lb/>a celui a qui on parle.  En voilá un petit <hi rend="underline">echelle</hi><lb/>un <hi rend="underline">climax</hi>, ou plutot un anti-climax.  <unclear></unclear><lb/>1.  Fais, [ou <del>faits</del> fais-tu] cela.<lb/>2.  Faites, ou faites-vous cela.<lb/>3. Veux-tu faire cela?<lb/>4. Voulez-vous faire cela?<lb/><In English !-- I drop the singular. --><lb/>5. Voulez-vous bien faire cela?<lb/>Ayez la bonté de faire cela?<lb/>Voulez-vous avoir la bonté &amp;<lb/>Voulez-vous bien avoir la bonté &amp;<lb/>Faites-moi la plaisir &amp;<lb/>Voulez-vous &amp; me faire &amp;.<lb/>Qu'il vous plaise de vouloir bien &amp;<lb/>Qu'il plaise a votre  Excellence de vouloir bien &amp;<lb/>Plus <add>il y a</add> de paroles, plus <add>il y a</add> de gêne; plus des marques de<lb/>la <unclear>⧼toolbar-peri-questionable⧽</unclear> qu'on  
Dans ma derriere je vous ai recommendé de faire<lb/>attention aux formules dont on se sont pour exprimer<lb/><del>les <unclear> </unclear></del>  les diverses <hi rend="underline">volontés</hi> ou sentiments qu'on<lb/>peur avoir a exprimer touchant les diverses occasions<lb/>de la vie commune <add>familiere <add>ordinare</add>. Par example quand on a occasion<lb/>de prier quelqu'un de faire de telle ou telle<lb/>sorte.  Les formules dont on se sort <add>en</add> a telle occasions<lb/>sont differentes<lb/>selue la <unclear> degree </unclear> plus or moins haute<lb/>de superiorité ou d'inferiorité qu'on se suppose, ou<lb/>bien qu'on vent <unclear></unclear> se supposer par rapport<lb/>a celui a qui on parle.  En voilá un petit <hi rend="underline">echelle</hi><lb/>un <hi rend="underline">climax</hi>, ou plutot un anti-climax.  <unclear></unclear><lb/>1.  Fais, [ou <del>faits</del> fais-tu] cela.<lb/>2.  Faites, ou faites-vous cela.<lb/>3. Veux-tu faire cela?<lb/>4. Voulez-vous faire cela?<lb/><!-- The next sentence is in English -->I drop the singular.<lb/>5. Voulez-vous bien faire cela?<lb/>Ayez la bonté de faire cela?<lb/>Voulez-vous avoir la bonté &amp;<lb/>Voulez-vous bien avoir la bonté &amp;<lb/>Faites-moi la plaisir &amp;<lb/>Voulez-vous &amp; me faire &amp;.<lb/>Qu'il vous plaise de vouloir bien &amp;<lb/>Qu'il plaise a votre  Excellence de vouloir bien &amp;<lb/>Plus <add>il y a</add> de paroles, plus <add>il y a</add> de gêne; plus des marques de<lb/>la <unclear></unclear> qu'on <unclear></unclear> on exprimant sa volonté:<lb/><del><unclear></unclear></del> volonté que doit mettre celui qui doit <unclear> on<lb/></unclear>consequence a une certaine degré de <hi rend="underline">paine</hi> : cont<lb/>qu' <del><unclear></unclear></del> inspire la crainte on on est de sa superiorité:<lb/>c'est a dire de son pouvoir de <unclear></unclear> ou <del>tade</del><lb/>de profiter: c'est a dire <unclear> </unclear> de causer <del>du</del> <add>de la</add> douleur<lb/>vu de ne pas causer du <del>le</del> plaisir.<lb/>J'ai dit (voyez ci-avant) la degre <unclear><del>foli</del></unclear> de superiorité <lb/>ou d'inferiorité . . car s'il a y a ni lune ne l'autre,<lb/>s'il ya a egalite etre les deux personnes, il y a<lb/><hi rend="underline">equilibrium</hi> entre les deux volontés: l'une a peut<lb/>pas faire





Revision as of 17:15, 12 December 2018

Click Here To Edit


Dans ma derriere je vous ai recommendé de faire
attention aux formules dont on se sont pour exprimer
les les diverses volontés ou sentiments qu'on
peur avoir a exprimer touchant les diverses occasions
de la vie commune familiere <add>ordinare. Par example quand on a occasion
de prier quelqu'un de faire de telle ou telle
sorte. Les formules dont on se sort en a telle occasions
sont differentes
selue la degree plus or moins haute
de superiorité ou d'inferiorité qu'on se suppose, ou
bien qu'on vent se supposer par rapport
a celui a qui on parle. En voilá un petit echelle
un climax, ou plutot un anti-climax.
1. Fais, [ou faits fais-tu] cela.
2. Faites, ou faites-vous cela.
3. Veux-tu faire cela?
4. Voulez-vous faire cela?
I drop the singular.
5. Voulez-vous bien faire cela?
Ayez la bonté de faire cela?
Voulez-vous avoir la bonté &
Voulez-vous bien avoir la bonté &
Faites-moi la plaisir &
Voulez-vous & me faire &.
Qu'il vous plaise de vouloir bien &
Qu'il plaise a votre Excellence de vouloir bien &
Plus il y a de paroles, plus il y a de gêne; plus des marques de
la qu'on on exprimant sa volonté:
volonté que doit mettre celui qui doit on
consequence a une certaine degré de paine : cont
qu' inspire la crainte on on est de sa superiorité:
c'est a dire de son pouvoir de ou tade
de profiter: c'est a dire de causer du de la douleur
vu de ne pas causer du le plaisir.
J'ai dit (voyez ci-avant) la degre foli de superiorité
ou d'inferiorité . . car s'il a y a ni lune ne l'autre,
s'il ya a egalite etre les deux personnes, il y a
equilibrium entre les deux volontés: l'une a peut
pas faire
















Identifier: | JB/537/365/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 537.

Date_1

1775-10-06

Marginal Summary Numbering

Box

537

Main Headings

Folio number

365

Info in main headings field

Image

001

Titles

Category

Correspondence

Number of Pages

Recto/Verso

Page Numbering

Penner

Jeremy Bentham

Watermarks

Marginals

Paper Producer

Corrections

Paper Produced in Year

Notes public

ID Number

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in