JB/110/125/002: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts

JB/110/125/002: Difference between revisions

Kdownunder (talk | contribs)
No edit summary
Kdownunder (talk | contribs)
No edit summary
Line 3: Line 3:
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
<p>The passage "Who thats but a queen, fair, sober, wise,<lb/>
<p>The passage "Who thats but a queen, fair, sober, wise,<lb/>
Would from a paddock, from a Cat, a <unclear>gil</unclear><lb/>
Would from a paddock, from a <unclear>bat</unclear>, a <unclear>gil</unclear><lb/>
Such dear concernings hide" he translates "How can a beautiful, modest<lb/>
Such dear concernings hide" he translates "How can a beautiful, modest<lb/>
prudent queen hide such important secrets from that old cat, bat, &amp; dullest toad?"  <unclear>he</unclear><lb/>
prudent queen hide such important secrets from that old cat, bat, &amp; dullest toad?"  <unclear>he</unclear><lb/>
then abuses Shakespeare most contemptuously for it &amp; says his admirers have not dared<lb/>
then abuses Shakespeare most contemptuously for it &amp; says his admirers have not dared<lb/>
to translate it.  He objects to the details of Ophelia's death, &amp; then <gap/> that<lb/>
to translate it.  He objects to the details of Ophelia's death, &amp; thinks that<lb/>
nations which have produced no Bacon, nor <gap/> may find consolation in<lb/>
nations which have produced no Bacon, nor <gap/> may find consolation in<lb/>
possessing nothing so disgusting, so intolerable as the church-yard scene</p>
possessing nothing so disgusting, so intolerable as the church-yard scene</p>


I think highly of Moratin in every thing but his criticisms – His<lb/>
<p>I think highly of Moratin in every thing but his criticisms – His<lb/>
translations of some of the songs are exquisitely beautiful.  For instance<lb/>
translations of some of the songs are exquisitely beautiful.  For instance</p>
"Lauded all with sweet flowers &amp;"<lb/>
"Lauded all with sweet flowers &amp;"<lb/>


<p>I would fain leave, if possible, a favorable impression of Moratin – Before he <del>up</del> again<lb/>
asserts that Shakespeare's merits are so ambiguous that they will not bear rendering into<lb/>
another language, I recommend him to study the translations of <unclear>Sokeller</unclear>, Schlegel, Voss<lb/>
&amp; Schiller;  He must not expect to find his beauties in <gap/> nor even in Le <unclear>Tourneur</unclear><lb/>
As a specimen of Moratin's poetical talent, I may perhaps be allowed to copy a most<lb/>
<del>beautiful</del> touching &amp; harmonious sonnet which he wrote in my Album, while living<lb/>
in exile:</p>
<p>The triumph of liberty has gathered <unclear>our</unclear> wanderer again into the fold of his father</p>




<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{In_Progress}}
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{In_Progress}}

Revision as of 00:43, 20 June 2021

Click Here To Edit

The passage "Who thats but a queen, fair, sober, wise,
Would from a paddock, from a bat, a gil
Such dear concernings hide" he translates "How can a beautiful, modest
prudent queen hide such important secrets from that old cat, bat, & dullest toad?" he
then abuses Shakespeare most contemptuously for it & says his admirers have not dared
to translate it. He objects to the details of Ophelia's death, & thinks that
nations which have produced no Bacon, nor may find consolation in
possessing nothing so disgusting, so intolerable as the church-yard scene

I think highly of Moratin in every thing but his criticisms – His
translations of some of the songs are exquisitely beautiful. For instance

"Lauded all with sweet flowers &"



I would fain leave, if possible, a favorable impression of Moratin – Before he up again
asserts that Shakespeare's merits are so ambiguous that they will not bear rendering into
another language, I recommend him to study the translations of Sokeller, Schlegel, Voss
& Schiller; He must not expect to find his beauties in nor even in Le Tourneur
As a specimen of Moratin's poetical talent, I may perhaps be allowed to copy a most
beautiful touching & harmonious sonnet which he wrote in my Album, while living
in exile:



The triumph of liberty has gathered our wanderer again into the fold of his father



Identifier: | JB/110/125/002"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 110.

Date_1

Marginal Summary Numbering

Box

110

Main Headings

Folio number

125

Info in main headings field

Image

002

Titles

Category

collectanea

Number of Pages

6

Recto/Verso

recto

Page Numbering

Penner

sir john bowring

Watermarks

Marginals

Paper Producer

Corrections

Paper Produced in Year

Notes public

ID Number

36115

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in