★ Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | <!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE --> | ||
' | 1824 April 5 | ||
J.B. to Revadavia | |||
+ 4 | |||
4 | |||
These letters suffice to whew him to be utterly unacquainted | |||
with chemistry at any rate, not to speak of | |||
new branches of art and science the possession of which would | |||
be necessary to the due execution of divers works he speaks | |||
of himself as being either executing or projecting. Should | |||
he have failed in any of them, what I am now saying | |||
will help you in accounting for it. On the other hand, | |||
though ignorant in comparison of the general run of men | |||
of his profession here, it does not follow <gap/> that <gap/> | |||
<gap/> in the absence of better hands he may have | |||
done you considerable service: in that case you are | |||
too just wise and just, to treat him in any respect | |||
the worse, for any thing you are here: indeed it is | |||
no <gap/> very uncommon thing for men's conduct to receive | |||
considerable improvement from removal to a distant | |||
scene. | |||
As to the unintelligibility of that work of | |||
mine, if it was the Propuesta del Codigo &c — the Spanish | |||
translation of my Codification Proposal, what | |||
so ever may be the case with the original, if in several | |||
parts it was actually unintelligible the words would | |||
not be great. From several questions I have heard it | |||
spoken of as full of misconceptions: the <gap/> translator | |||
himself — (a Spanish priest who goes here by the feigned | |||
name of Alicate — W. B. Lawrence was sell acquainted | |||
with him) spontaneously acknowledged its being so, maintaining | |||
as the <gap/> cause the degree of dispatch which | |||
had been required of him. | |||
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE --> | ||
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{ | {{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{In_Progress}} |
1824 April 5 J.B. to Revadavia
+ 4 4
These letters suffice to whew him to be utterly unacquainted with chemistry at any rate, not to speak of new branches of art and science the possession of which would be necessary to the due execution of divers works he speaks of himself as being either executing or projecting. Should he have failed in any of them, what I am now saying will help you in accounting for it. On the other hand, though ignorant in comparison of the general run of men of his profession here, it does not follow that in the absence of better hands he may have done you considerable service: in that case you are too just wise and just, to treat him in any respect the worse, for any thing you are here: indeed it is no very uncommon thing for men's conduct to receive considerable improvement from removal to a distant scene.
As to the unintelligibility of that work of mine, if it was the Propuesta del Codigo &c — the Spanish translation of my Codification Proposal, what so ever may be the case with the original, if in several parts it was actually unintelligible the words would not be great. From several questions I have heard it spoken of as full of misconceptions: the translator himself — (a Spanish priest who goes here by the feigned name of Alicate — W. B. Lawrence was sell acquainted with him) spontaneously acknowledged its being so, maintaining as the cause the degree of dispatch which had been required of him.
Identifier: | JB/012/272/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 12. |
|||
---|---|---|---|
1824-04-05 |
|||
012 |
|||
272 |
jb to rivadavia |
||
001 |
|||
correspondence |
1 |
||
recto |
d4 / e4 |
||
jeremy bentham |
|||
letter 3087, vol. 11 |
4333 |
||