JB/055/029/001: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts

JB/055/029/001: Difference between revisions

BenthamBot (talk | contribs)
Auto upload
 
Ohsoldgirl (talk | contribs)
No edit summary
Line 2: Line 2:
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->


''This Page Has Not Been Transcribed Yet''
<head>1827 May 10.<lb/>Procedure Code</head> <!-- numbers in pencil --> <p>5<lb/><note><sic>Ch.</sic> I all-embracing arrangements <add>Statements</add></note><lb/>(3 <note>&sect;.2. Enumeration and explanation</note></p> <p><note>(Note> <add>(a)</add> the word real<lb/>labouring under two<lb/>disadvantages 1. Obscurity<lb/><del>and <gap/></del> to a person<lb/>unconversant with the<lb/>Latin language 2. <gap/><lb/><del><gap/></gap/></del> from the 2<lb/>senses attributed to it 1.<lb/>appertaining to things as<lb/>above 2. true &amp; genuine<lb/>in contradistinction to<lb/>false &amp; spurious.  In<lb/>both senses will occasion<lb/>require it to be employed<lb/>throughout this work.</note></p> <p>Note <add>(a) ?</add></p> <p><del><gap/><gap/></del> behold here a <add>the</add> disadvantages under which the<lb/>attribution <hi rend="underline">real</hi> on this as on other occasions, labours: these are<lb/>1. obscurity and 2 ambiguity.  To <Add>a</add> person unconversant with the<lb/>Latin language it does not convey an idea so <gap/>,Lb/>as to a person <del><gap/></del> conversant with that language. The idea<lb/>meant to be conveyed by it is that which stands expressed by the<lb/>words appertaining to a thing: and this is the idea which accordingly<lb/>it does convey to the mind of a person conversant in that<lb/>language: <foreign><hi rend="underline">res</hi></foreign> being in Latin the word that corresponds to thing in<lb/>>English. <sic><hi rend="underline">Thingish</hi></sic> if the word were in use is endurable to<lb/>one English one in the word which <add>instead of the word real</add> would have been employed.</p> <p>But <sic><hi rend="underline">thingish</hi></sic> would not be endurable to an English ear,<lb/>any more than <sic><hi rend="underline">choisical</hi></sic> <del><gap/></del> to a French ear <sic>choisical</sic>.<lb/>Thence it is that as and for the requisite conjugate of thing<lb/>and chose <del><gap/></del> French as well as English are reduced to borrow <add>import</add><lb/>from the Latin the word <hi rend="underline">real</hi>.</p> <p>Then as to ambiguity.  A widely different import <add>idea</add><lb/>for the designation of which this same attribution real is employed<lb/>is that of true and genuine in contradistinction and opposite<lb/>to <del>sp</del> false and spurious.</p> <p>A Of this word in both these its signification the need<lb?>of making use would be continually having place throughout our<lb/>work, hence the use of giving intimation first, once for all<lb?.as in this the first occasion <add>of the occasion by which</add> of its being employed.</p>
 
 


<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{Untranscribed}}
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}{{In_Progress}}

Revision as of 11:44, 2 August 2024

Click Here To Edit

1827 May 10.
Procedure Code

5
Ch. I all-embracing arrangements Statements
(3 §.2. Enumeration and explanation

(Note> (a) the word real
labouring under two
disadvantages 1. Obscurity
and to a person
unconversant with the
Latin language 2.
</gap/> from the 2
senses attributed to it 1.
appertaining to things as
above 2. true & genuine
in contradistinction to
false & spurious. In
both senses will occasion
require it to be employed
throughout this work.

Note (a) ?

behold here a the disadvantages under which the
attribution real on this as on other occasions, labours: these are
1. obscurity and 2 ambiguity. To a person unconversant with the
Latin language it does not convey an idea so ,Lb/>as to a person conversant with that language. The idea
meant to be conveyed by it is that which stands expressed by the
words appertaining to a thing: and this is the idea which accordingly
it does convey to the mind of a person conversant in that
language: res being in Latin the word that corresponds to thing in
>English. Thingish if the word were in use is endurable to
one English one in the word which instead of the word real would have been employed.

But thingish would not be endurable to an English ear,
any more than choisical to a French ear choisical.
Thence it is that as and for the requisite conjugate of thing
and chose French as well as English are reduced to borrow import
from the Latin the word real.

Then as to ambiguity. A widely different import idea
for the designation of which this same attribution real is employed
is that of true and genuine in contradistinction and opposite
to sp false and spurious.

A Of this word in both these its signification the need<lb?>of making use would be continually having place throughout our
work, hence the use of giving intimation first, once for all<lb?.as in this the first occasion of the occasion by which of its being employed.



Identifier: | JB/055/029/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 55.

Date_1

1827-05-10

Marginal Summary Numbering

Not numbered

Box

055

Main Headings

Procedure Code

Folio number

029

Info in main headings field

Procedure Code

Image

001

Titles

Note (a)

Category

Text sheet

Number of Pages

1

Recto/Verso

recto

Page Numbering

D5 / E3

Penner

Watermarks

J WHATMAN TURKEY MILL 1826

Marginals

George Bentham

Paper Producer

Jonathan Blenman

Corrections

Paper Produced in Year

1826

Notes public

ID Number

17750

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in