JB/079/071/001: Difference between revisions

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts

JB/079/071/001: Difference between revisions

BenthamBot (talk | contribs)
Auto loaded
 
Ohsoldgirl (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''[{{fullurl:JB/079/071/001|action=edit}} Click Here To Edit]'''
'''[{{fullurl:JB/079/071/001|action=edit}} Click Here To Edit]'''
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->
<!-- ENTER TRANSCRIPTION BELOW THIS LINE -->


''This Page Has Not Been Transcribed Yet''
<head>RS6</head><lb/> <p> If you will believe S<hi rend='superscript'>r</hi> John David who wrote when he <lb/>method of publishing Reports in Law French was in<lb/> <note>Preface p.7.</note> vogue that language was "by long and continual use" "grown"<lb/>so apt,<del>"</del> so natural, and so proper for the matter &amp; subject<lb/> <note>Blackt.</note> of "Reports" as no other "was significant enough to express<lb/> <note>thickness not to <del>one</del> more than another Court hand very blind.</note> the same" &amp; more words there are, than what have been cited<lb/>to the same purpose.</p> <p> The pleasant part of the Story is, that with this choice Language<lb/> the advocates who yet found means some how or other<lb/>to make themselves understood, had nothing to do: their Arguments<lb/>were constantly in English: <note><add>in consequence of an express Statute [3b Ed: c15]</add></note> and the industrious<lb/>nte takers whom nothing would serve in spite of the Legislator<lb/> but their favourite jargon were obliged to add to their other<lb/>difficulties the drudgery of extemporary translation.</p> <p> The same [S<hi rend='superscript'>r</hi> John Davis] eloquent <gap/> and so on as <lb/>in another paper] </p><pb/> <p> When S<hi rend='superscript'>r</hi>. John Davis <note><add>Preface to his reports p.8.</add></note> the Cicero of <sic>antient</sic> Ireland,<lb/> enters upon this ground in the word of Pangyric he imprudently<lb/> conjurs up an objection to skirmish with which<lb/> all the charms of his splendid eloquence strive in vain to<lb/> lay. </p> <p> He is as far indeed as others from suspecting, that when<lb/>the terms of that discourse which Lawyers use is such as<lb/>can be understood these can be any thing further wanting<lb/> in order to make the Law known, or that the nature of his<lb/>discourse calls upon him to apologize for that <add>any such</add> confusion. </p> <p> But ...or .. of a still more obvious nature offer'd<lb/> themselves to observation <add>in that time <gap/></add>.</p> <p> The locking up of the memorials of the law in a foreign<lb/>language is a cause that the Law is uninteligible to the<lb/> <hi rend='underline'>People.</hi> <add>I tell you</add> - Nay (say he) for allow <del>be</del> <add>me</add> but an Hyperbole<lb/> &amp; I will show you that this language is learnt <add>master'd</add> without much </p><lb/> <head>PROMULG. Comm. Law. Language. Davis.</head><pb/><!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
 
 
 
<!-- DO NOT EDIT BELOW THIS LINE -->
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}
{{Metadata:{{PAGENAME}}}}

Revision as of 15:55, 26 August 2012

Click Here To Edit

RS6

If you will believe Sr John David who wrote when he
method of publishing Reports in Law French was in
Preface p.7. vogue that language was "by long and continual use" "grown"
so apt," so natural, and so proper for the matter & subject
Blackt. of "Reports" as no other "was significant enough to express
thickness not to one more than another Court hand very blind. the same" & more words there are, than what have been cited
to the same purpose.

The pleasant part of the Story is, that with this choice Language
the advocates who yet found means some how or other
to make themselves understood, had nothing to do: their Arguments
were constantly in English: in consequence of an express Statute [3b Ed: c15] and the industrious
nte takers whom nothing would serve in spite of the Legislator
but their favourite jargon were obliged to add to their other
difficulties the drudgery of extemporary translation.

The same [Sr John Davis] eloquent and so on as
in another paper]


---page break---

When Sr. John Davis Preface to his reports p.8. the Cicero of antient Ireland,
enters upon this ground in the word of Pangyric he imprudently
conjurs up an objection to skirmish with which
all the charms of his splendid eloquence strive in vain to
lay.

He is as far indeed as others from suspecting, that when
the terms of that discourse which Lawyers use is such as
can be understood these can be any thing further wanting
in order to make the Law known, or that the nature of his
discourse calls upon him to apologize for that any such confusion.

But ...or .. of a still more obvious nature offer'd
themselves to observation in that time .

The locking up of the memorials of the law in a foreign
language is a cause that the Law is uninteligible to the
People. I tell you - Nay (say he) for allow be me but an Hyperbole
& I will show you that this language is learnt master'd without much


PROMULG. Comm. Law. Language. Davis.
---page break---


Identifier: | JB/079/071/001"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 79.

Date_1

Marginal Summary Numbering

Box

079

Main Headings

Folio number

071

Info in main headings field

promulg. comm. law language davis

Image

001

Titles

Category

copy/fair copy sheet

Number of Pages

1

Recto/Verso

recto

Page Numbering

Penner

Watermarks

[[watermarks::gr [crown motif] [britannia with shield motif]]]

Marginals

Paper Producer

Corrections

jeremy bentham

Paper Produced in Year

Notes public

ID Number

25513

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk
  • Create account
  • Log in