★ Keep up to date with the latest news - subscribe to the Transcribe Bentham newsletter; Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts
Dzieci, rady mej słuchajcie
Ojcowski rząd zachowajcie
Święto niechaj świętem będzie
Tak bywało przedtym wszędzie.
Święta przedtym ludzie czcili
A przedsię wszytko zrobili
A ziemia hojnie rodziła
Bo pobożność Bogu miła.
Dziś bez przestanku pracujem
I dniom świętym nie folgujem
Więc też tylko zarabiamy
Ale przedsię nic nie mamy.
Za viem teraz ten wieczór sławny
Święćmy jako zwyczaj dawny
Niecąc ognie do świtania
Nie bez pieśni, nie bez grania.
Panna II
To moja nawiętsza wada
Że tańcuję barzo rada:
Powiedzcież mi me sąsiady,
Jest tu która bez tej wady?
Wszytki mi się uśmiechacie
Podobno ze mną trzymacie:
Postępujmyż tedy krokiem
Aleć nie masz jako skokiem.
Skokiem taniec nasnadniejsz
A tym jeszcze pochodniejszy
Kiedy w bęben przybijają, –
Samy nogi prawie drgają.
Teraz masz czas, umiesz li co
Mój nadobny bębennico
Wszytka tu wieś siedzi wkoło
A w pośrzodku samo czoło.
---page break---
Children, harken, and obey
Do revere the laws of your ancestors
The festive day let be a festive day
This was so then, and ought to be now.
The festivals were then the people held in observing
The people had their time for festivals
And yet thy omitted nothing did had time to do everything
And The fortiti earth bore fruits and crops
For piety is pleasing to God.
Now we work late and hard
Spare not even holy days
Therefore what we gain is but little
And as we are not pious, we must be poor
Therefore Sisters, as this is a holy night
Do never the customs old
Let us keep up Sobolka's fire bright
Till the dawn not without song not without music.
Maiden II
This is my the greatest fault of mine
That I like to much to dance
Do sincerely tell me my friends (neighbours)
Whether the case is also with you
I see you all are smiling
Your smiles to do betray the dance.
Let us then move step after step.
Or since it is better, let us jump.
I jump, the dance is the easiest
And still easier it is
When one hears the tambourin beat.
The feet then cannot keep still (drgają tremble)
Now thou mayst show what thou canst
Thou graceful tambourist
Behold! The whole village sits around
And we in the centre the front bloom (front) of it.
Identifier: | JB/110/082/002 "JB/" can not be assigned to a declared number type with value 110.
|
|||
---|---|---|---|
110 |
|||
082 |
|||
002 |
tale on sobolka fire on st john's eve |
||
collectanea |
4 |
||
recto |
|||
sir john bowring |
|||
36072 |
|||