xml:lang="en" lang="en" dir="ltr">

Transcribe Bentham: A Collaborative Initiative

From Transcribe Bentham: Transcription Desk

Keep up to date with the latest news - subscribe to the Transcribe Bentham newsletter; Find a new page to transcribe in our list of Untranscribed Manuscripts

JB/110/125/002

Jump to: navigation, search
Completed

Click Here To Edit

The passage "Who thats but a queen, fair, sober, wise,
Would from a paddock, from a bat, a gil
Such dear concernings hide" he translates "How can a beautiful, modest
prudent queen hide such important secrets from that old cat, bat, & dullest toad?" he
then abuses Shakespeare most contemptuously for it & says his admirers have not dared
to translate it. He objects to the details of Ophelia's death, & thinks that
nations which have produced no Bacon, nor Newton may find consolation in
possessing nothing so disgusting, so intolerable as the church-yard scene

I think highly of Moratin in every thing but his criticisms – His
translations of some of the songs are exquisitely beautiful. For instance

"Lauded all with sweet flowers &"

I would fain leave, if possible, a favorable impression of Moratin – Before he up again
asserts that Shakespeare's merits are so ambiguous that they will not bear rendering into
another language, I recommend him to study the translations of Sokeller, Schlegel, Voss
& Schiller; He must not expect to find his beauties in nor even in Le Tourneur
As a specimen of Moratin's poetical talent, I may perhaps be allowed to copy a most
beautiful touching & harmonious sonnet which he wrote in my Album, while living
in exile:

Nací de honesta madre: diome el Cielo
fácil ingenio en gracias, afluente:
dirigir supo el ánimo inocente
a la virtud, el paternal desvelo.
Con sabido estudio, infatigable anhelo,
pude adquirir coronas a mi frente:
la corva escena resonó en frecuente
aplauso, alzando de mi nombre el vuelo.
Dócil, veraz: de muchos ofendido,
de ninguno ofensor, las Musas bellas
mi pasión fueron, el honor mi guía.
Pero si así las leyes atropellas,
si para ti los méritos han sido
culpas; adiós, ingrata patria mía.

The triumph of liberty has gathered our wanderer again into the fold of his father


Identifier: | JB/110/125/002
"JB/" can not be assigned to a declared number type with value 110.

Date_1

Marginal Summary Numbering

Box

110

Main Headings

Folio number

125

Info in main headings field

Image

002

Titles

Category

collectanea

Number of Pages

6

Recto/Verso

recto

Page Numbering

Penner

sir john bowring

Watermarks

Marginals

Paper Producer

Corrections

Paper Produced in Year

Notes public

ID Number

36115

Box Contents

UCL Home » Transcribe Bentham » Transcription Desk